←Prev   Ayah al-Qamar (The Moon) 54:2   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But if they [who reject all thought of the Last Hour] were to see a sign [of its approach], they would turn aside and say, “An ever-recurring delusion!” –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Yet, whenever they see a sign, they turn away, saying, “Same old magic!”
Safi Kaskas   
If they see a sign, they turn away and say, "same old magic."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرّ
Transliteration (2021)   
wa-in yaraw āyatan yuʿ'riḍū wayaqūlū siḥ'run mus'tamirru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And if they see a Sign, they turn away and say, "Magic continuing."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But if they [who reject all thought of the Last Hour] were to see a sign [of its approach], they would turn aside and say, “An ever-recurring delusion!” –
M. M. Pickthall   
And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Yet, whenever they see a sign, they turn away, saying, “Same old magic!”
Safi Kaskas   
If they see a sign, they turn away and say, "same old magic."
Wahiduddin Khan   
They deny the truth and follow the moon is split asunder
Shakir   
And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic
Dr. Laleh Bakhtiar   
And if they see a sign, they turn aside and say: Incessant sorcery!
T.B.Irving   
Yet if they see any sign, they avoid it and say: ´It´s constant magic!"
Abdul Hye   
Yet, when they (disbelievers) see a sign, they turn away and say: “This is continuous magic.”
The Study Quran   
and if they see a sign, they turn away and say, “Incessant sorcery!
Dr. Kamal Omar   
And if they will witness a sign, they will avoid and will say: “(This is) sorcery which continues to occur.”
Farook Malik   
Yet when they see a sign, the unbelievers turn their backs and say: "This is an ingenious magic."
Talal A. Itani (new translation)   
Yet whenever they see a miracle, they turn away, and say, 'Continuous magic.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And in case they see a sign, they veer away and say, "A continuous sorcery!"
Muhammad Sarwar   
Whenever they see a miracle, they turn away from it and say, "This is just a powerful magic"
Muhammad Taqi Usmani   
When these people see a sign, they turn away and say, .(This is) a transient magic
Shabbir Ahmed   
But if they see a Sign of the oncoming Change, they turn away and say, "A persistent bewilderment." (46:11)
Dr. Munir Munshey   
When they see a clear sign, they turn away and say, "(It is) an enduring illusion!"
Syed Vickar Ahamed   
And if they see a Sign they turn away, and say: "This is persistent magic."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And if they see a sign, they turn away and Say: "Continuous magic!"
Abdel Haleem   
Whenever the disbelievers see a sign, they turn away and say, ‘Same old sorcery!’
Abdul Majid Daryabadi   
And if they behold a sign, they turn away and say: "magic continous"
Ahmed Ali   
But if they see a sign they turn away, and say: "This is the same old lie continuing,"
Aisha Bewley   
If they see a Sign they turn away, saying ´There is no end to this witchcraft!´
Ali Ünal   
Whenever they see a miracle, they turn from it in aversion and say: "This is sorcery like many others, one after the other."
Ali Quli Qara'i   
If they see a sign, they turn away, and say, ‘An incessant magic!’
Hamid S. Aziz   
And if they see a Sign they turn aside and say, "Transient magic."
Ali Bakhtiari Nejad   
And if they see a miracle they turn away and say: a continuous magic
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But if they see a sign, they turn away and say, “This is a mysterious illusion.
Musharraf Hussain   
And after seeing the miracle they turned away saying, “This is a powerful magic.”
Maududi   
(Regardless of any Signs these people see), they turn away and say: "This is an ongoing sorcery."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And if they see a sign, they turn away and say: "Ongoing magic!"
Mohammad Shafi   
And if they see a sign they turn away and say, "Another delusion!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And if they see any sign, they turn their faces and say this is magic perpetual.
Rashad Khalifa   
Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Yet if they see a sign (the unbelievers) turn their backs and say: 'This is but a continuation of sorcery!
Maulana Muhammad Ali   
And do you laugh and not weep
Muhammad Ahmed - Samira   
And if they see an evidence/sign they oppose/turn away , and they say: "Continuous magic/sorcery."
Bijan Moeinian   
The disbelievers, however, make fun of indications of God and refer to it as an act of magic
Faridul Haque   
And when they see a sign, they turn away and say, “Just a customary magic!”
Sher Ali   
And if they see a Sign, they turn away and say, `An oft-repeated sorcery.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And if they (the disbelievers) see a sign (a miracle), they turn their faces away and say: ‘This is the powerful magic ever running down through ages.
Amatul Rahman Omar   
Yet, whenever these (disbelievers) see a sign they turn away (paying it no heed) and say, `(It is) an oft-repeated and tremendous illusion.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Yet if they see a sign they turn away, and they say 'A continuous sorcery!
George Sale   
But if the unbelievers see a sign, they turn aside, saying, this is a powerful charm
Edward Henry Palmer   
But if they see a sign they turn aside and say, 'Magic, continuous!
John Medows Rodwell   
But whenever they see a miracle they turn aside and say, This is well-devised magic
N J Dawood (2014)   
Yet, when they behold a sign, the unbelievers turn their backs and say: ‘Sorcery unceasing!‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
But when [the unbelievers] see a sign, they turn away and claim, “[This is nothing but] recurring illusion.”
Irving & Mohamed Hegab   
Yet if they see any sign, they avoid it and say: 'It's constant magic!"
Ahmed Hulusi   
Yet when they see a miracle they turn away and say, “Ordinary magic”!
Mir Aneesuddin   
And if they see a sign they turn away and say, “Magic (of old) repeated.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Yet whenever they see an act of a miraculous nature serving to demonstrate Divine power, and omnipotence, authority and ground for belief, they look upon it as a secret and overmastering influence intended to shake their beliefs and they assert emphatically that such magic as the Messenger enchants them by, is doomed to failure and his hopes will be doomed to disappointment

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
OLD Literal Word for Word   
And if they see a Sign, they turn away and say, "Magic continuing.